Humorističko-satirični roman “Gabriela, klinčić i cimet”, koji je po prvi puta preveden na hrvatski jezik, duhovit je i zabavan panoramski prikaz života u malom brazilskom gradiću početkom 20. stoljeća, a Jean Paul Sartre hvalio ga je proglasivši ga “pučkim romanom u najboljem smislu te riječi”. “Uzbudljiva knjiga najpopularnijeg brazilskog klasika, jednog od najvećih pisaca ne samo u latinoameričkim nego u svjetskim okvirima. Prava literarna poslastica”, objavio je The New York Times.
Jorge Amado nas vodi u vrijeme kad su u brazilskoj provinciji Bahiji sredinom 1920-ih vladali kraljevi kakaa, kad su se razmirice rješavale pištoljima, a od prevarenog muža očekivalo se da okaljanu čast obrani ubojstvom preljubnice i njezina ljubavnika. Radnja se odvija u dva paralelna rukavca koji se povremeno isprepliću: jedan opisuje bitku između tradicionalista koji žele gradić Ilhéus zadržati onakvim kakav je oduvijek bio – pospan i nazadan – i ljudi koji žele da se njihov gradić prilagodi modernom životu. Drugi rukavac radnje prati priču arapskog krčmara Nasiba Saada, koji u potrazi za kuharicom susreće siromašnu mladu mulatkinju Gabrielu. Nakon što spere prljavštinu i prašinu i prnje zamijeni privlačnim haljinama Gabriela se otkriva u punokrvnoj, raskošnoj ljepoti te svim muškarcima u gradiću zavrti glavom. Da bi je sačuvao samo za sebe Nasib ju je spreman oženiti, no ona je poput egzotičnog divljeg cvijeta: ako ga ubereš i staviš u vazu, brzo će uvenuti. Gabriela voli biti Nasibova kuharica i ljubavnica, no ne želi mu biti supruga. Nije joj do toga da postane uvažena dama – ona jednostavno želi biti Gabriela.
Jorge Amado (1912. – 2001.), brazilska književna ikona, u više je navrata kandidiran za Nobelovu nagradu. Prvi dio njegovog golemog stvaralačkog opusa obilježilo je iskustvo lijevo orijentiranog intelektualca progonjenog od profašističkog režima koji je zabranjivao i spaljivao njegove knjige. No njegova najbolja djela nastala su nakon razočaranja u politiku i odustajanja od političkog angažmana, a najslavnije su mu knjige romani s regionalnom tematikom – “Gabriela, klinčić i cimet” i “Gospođa Flor i njezini muževi” – u kojima se autor fokusira na ženske likove i slavljenje tradicionalnih običaja i ljepote svoga zavičaja, pri čemu senzualnim, sočnim opisima skandalizira brazilsko društvo 1950-ih godina. Amadove su knjige prevedene na više od 50 jezika, adaptirane za film, kazalište i televiziju, a nadahnule su i neke škole brazilske sambe. Izdavač romana “Gabriela, klinčić i cimet” je Naklada Ljevak.
Tanja Tarbuk prevoditeljica je sa španjolskog i portugalskog. Članica je Hrvatskog društva književnih prevodilaca, 2010. godine nagrađena godišnjom nagradom Društva za prijevod knjige poezije “Antologija portugalskog nadrealizma”. Prevela je između ostalog “Sjećanje na samostan” i “Godinu smrti Ricarda Reisa” Josea Saramaga, “Krokodil i druge pripovijesti” Felisberta Hernandeza, “Prikazanje opsjednutih” i “Draženje krokodila” Antonia Lobo Antunesa, “Stablo naranče” Carlosa Fuentesa itd.